Der Artikel wurde erfolgreich hinzugefügt.
Concepts of Vernacular Translation from Caxton to Chapman
A Chronological Survey
Sprache: Englisch
ca. 274 Seiten, gebunden
ISBN: 978-3-8471-1751-3
V&R unipress, Bonn University Press, 1. Edition, 2025
In this volume, the author provides an overview of English concepts of translation into the... mehr
Concepts of Vernacular Translation from Caxton to Chapman
In this volume, the author provides an overview of English concepts of translation into the vernacular from 1475 to 1611, the main period of the English Renaissance. The corpus consists of more than 200 documents, all of which are the front matters of translations published during this period. Almost all of these documents, which range in length from a few lines to around thirty pages of small print, are epistles dedicatory or prefaces. The Renaissance is a period in which a concerted effort was made to turn to Latin and Greek authors in order to profit from their wisdom, learning, and art. Translations for the benefit of readers who are not proficient in foreign languages form a distinct branch of these endeavors as yet hardly recognized in their true nature, extent, and historical importance, namely vernacular Christian humanism.
Sicherheits- und Produktressourcen:
Herstellerinformationen: Brill Deutschland GmbH, Wollmarktstr. 115, 33098 Paderborn / Deutschland, productsafety@degruyterbrill.com
Kundenbewertungen für "Concepts of Vernacular Translation from Caxton to Chapman"
Bitte loggen Sie sich ein um Produktbewertung abzugeben.
Autor:inneninfos
-
- Armin Paul Frank
- Dr. Armin Paul Frank, emeritierter Professor für Englische Philologie, war Gründungssprecher des Göttinger Sonderforschungsbereichs »Die literarische Übersetzung« und Leiter des Projektbereichs des SFB »Internationalität nationaler Literaturen«.
mehr...
Representations & Reflections Zur gesamten Reihe
Representing Poverty in the Anglophone...
- Verena Jain-Warden (Hg.),
- Barbara Schmidt-Haberkamp (Hg.)
45,00 €
Open Access