Supplemente zur Göttinger Septuaginta/ Supplements to the Göttingen Septuagint (SGS)
The series is edited by Felix Albrecht and Reinhard G. Kratz. The advisory board consists of Francesca Barone (Paris), Kristin De Troyer (Salzburg), Jan Dochhorn (Durham), Tuukka Kauhanen (Helsinki), Michael Segal (Jerusalem), and Maria Tomadaki (Ioannina).
The Supplements to the Göttingen Septuagint are an important addition to the renowned series of editions “Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum”. This traditional series aims to make the Greek translation of the Hebrew Old Testament, and thus one of the greatest works of world literature, available in edited form. From 2025, Göttingen, which enjoys international recognition for its critical edition of the Septuagint, will expand its commitment to include Supplements to the Göttingen Septuagint. These will not only include the edition of daughter versions in Latin, Syriac, Coptic, Armenian, Georgian, Ethiopic, Arabic and other languages, but will also provide additional resources and amendments to the main edition. The daughter versions in particular are indispensable for understanding the history and transmission of the text and open up new perspectives on the cultural and theological exchange between different religious and linguistic traditions. The Supplements to the Göttingen Septuagint therefore not only provide critical editions of these translations, but also offer a comprehensive set of tools for researchers, academics and students to engage with this monumental work in depth.
With the participation of leading experts in the field of Septuagint research, the new series ensures the highest scholarly quality of each publication. The Supplements to the Göttingen Septuagint illuminate the text both as a central document of Jewish-Hellenistic culture and as the “Holy Scripture” of early Christianity, and as a living text that has been received and interpreted in different cultural contexts through its daughter versions.
Recently, the Septuagint has received increased attention through modern translations and a lively research discourse. The Supplements to the Göttingen Septuagint make a decisive contribution to this discourse, not only by supporting text-critical research, but also by deepening our understanding of the cultural and historical significance of this translation of the Bible. They significantly expand the possibilities of research and provide deep insights into the complex transmission processes and the dynamic history of the Septuagint.